11月19日下午,由我校科技处和人文学院合作举办的第三十三期科技大讲堂在金花校区西纺报告厅开讲。西安外国语大学黄立波教授应邀作了“学术研究中的质疑与探究——以基于语料库的译者风格研究为例”的学术报告,报告会由人文学院副院长秦伟主持。
黄立波教授的报告以学术研究的目的和价值为出发点,简要介绍语料库翻译学领域研究的基本概况,并以Baker(2000)考察“译者风格”的语料库方法论为依据,考察葛浩文、戴乃迭两位译者在翻译风格方面的差异,提出译者风格可以分为S-型和T-型两类,前者是译者针对源语言的特定语言现象采取的统一对策,后者则是译者下意识语言选择的结果,二者均表现为译者所有翻译文本中的规律性语言模式。报告专业性强,深入浅出,逻辑清晰,语言缜密,赢得在场师生的赞赏。
最后,黄立波教授耐心解答了现场师生关于语料库翻译研究的工具、翻译论文写作、以及社科基金申报等方面的疑惑。从黄立波教授的身上,我们能够感受到一位优秀学者所蕴含的优秀素质,即科学的研究方法、渊博的知识、严谨的治学态度。此外,他所提出的对“创新”的看法更是引发了大家对自己论文创新点的思考。此次学术报告不仅让与会师生对语料库翻译研究有了全新的认识,更为我校研究生的培养提供了新思路。
黄立波,西安外国语大学英文学院教授,博士,硕士生导师。现任西安外国语大学教务处副处长。2002年毕业于西安外国语大学,获英语语言文学硕士学位,2007年毕业于北京外国语大学,获外国语言学及应用语言学博士学位,2010-2012年在香港理工大学中文及双语学系做翻译学博士后研究。出版学术专著2部,编译作品2部,在《外语教学与研究》、《中国翻译》、《中国外语》、《外语教学》等刊物上发表学术论文近20余篇。主持国家社科基金项目1项,陕西省社科基金项目和陕西省教育厅项目各1项。曾获陕西省高等学校人文社会科学研究优秀成果二等奖;西安外国语大学“优秀科研工作者”。